Tengo 96 años, "No a la guerra". Por qué empecé a hablar de "guerra" y "bombas atómicas", que habían sido selladas durante más de 75 años. Fumiko Morita / Kyoko Morita

※Tenga en cuenta que la información del producto está traducida por máquina, por lo que puede que no sea la traducción correcta.
Nombre comercial en japonés: 単行本(実用) 日本エッセイ・随筆 わたくし96歳「#戦争反対」 75年以上封印していた「戦争」「原爆」を語り始めた理由 / 森田富美子 / 森田京子
1,650JPY
1,656JPY
0JPY
Libro para descuento por cantidadl
Cantidad:
+
Número de control: BO4904526
Fecha de lanzamiento: 04 Jun 2025
Fabricante: Kōdansha

Descripción del producto ※Tenga en cuenta que la información del producto está traducida por máquina, por lo que puede que no sea la traducción correcta.

Ensayo y ensayo japonés
"En realidad, tengo un favor que pedirle, doctor. Perdí a mis padres y a tres hermanos menores en la bomba atómica. Tengo que vivir para todos. En el futuro, voy a hablar para que no vuelva a ocurrir una guerra como esa y para que no haya armas nucleares. Por favor, déjeme vivir una larga vida. Cuando conocí a todos, me convertí en paz. Quiero hacer todo lo posible para poder decir eso." Yo ", nacido y criado en Nagasaki. El iPad que tenía a los 90 años cambió mi vida cuando llegué a Tokiya a los 79 años. Una mujer de 20 años escribió un post en una manifestación contra la guerra." Nosotros, los que vivimos en la guerra, tenemos que decir ". Lo que un hombre de 96 años quiere decir ahora, que es diferente de las experiencias de la guerra después de la guerra y las experiencias de los bombardeos atómicos. Definitivamente sigo diciendo. #No a la guerra. Gracias, Goodnay.